大大大好きな作品、エターナルサンシャインのセリフを全部英語で拾い出しました。
賛否両論があるこちらの作品ですが個人的には大好きな作品です。
出演している方々も、
ジムキャリー(マスクなど)
ケイトウィンスレッド(タイタニックなど)
キリスティンダンスト(スパイダーマンなど)
イライジャウッド(ロードオブザリングなど)
とそうそうたるメンバーです。
お話はつらい記憶を消すことができるとしたらという話なのですが、
この記憶を消すという作業に伴って時間軸があっちこっちにいってわかりにくいというのが敬遠されてしまう理由かもしれませんが、クレメンタインの髪の色の変化に注目すると時間軸もわかるようにはなっています。
画像をクリックするとアマゾンに飛んでレビューなどが読めます。
(sights)
(groons)
(exhales)
(horn blows)
(man on PA)
Mantauk train on track B.
Random thoughts for Valentine’s Day, 2004.
2004年 バレンタインに思うこと。
Today is a holiday invented by greeting-card companies・・・
今日はグリーティングカード会社が作った不愉快な祝日だ
*invent:if you invent something, you are the first person to think of it or make it.
(man on PA)
Last call・・・
(Joel)
to make people feel like crap.
不愉快な祝日だ
*crap:う〇こ→よくないなどの意味に(shitみたいなかんじ)
I ditched work today.
僕は仕事をさぼり
*ditch: If you ditch something, you get rid of it.
Took a train out to montauk.
門トークに向かった
(man on PA)
Montauk train boarding on trak B.
I don’t know why.
衝動的に
-Aah!
I’m not an impulsive person.
僕らしくない
*inpulsive:does things suddenly without thinking about them carefully first.
(pants)
I guess I just woke up in a funk this morning.
I gotta get my car fixed.
目覚めの悪さと車の傷のせいだ。
*funk:憂鬱な気分
Hi. Cindy?
It’s Joel!
Listen,I don’t feel very well today.
No, food poisoning, I think.
シンディ ジョエルだ
ジョエルだよ
気分が悪いんだ
食あたりだと思う
It’s goddamn freezing on this beach Montauk in February.
2月の浜辺は凍えそうだ。
Brilliant, Joel.
我ながらよく来たと思う。
Pages ripped out.
ページが破かれてる。
Don’t remember doing that.
なぜだろう。
It appears this is my first entry in two years.
日記を書くには2年ぶりだ。
Sand is overrated.
人は砂浜が好きだ。
*overrate:If you say something or someone is overrated, you mean that people have a highter opinion of them than they deserve.
It’s just tiny little rocks.
たかが小石の粒なのに・・・
If only I could meet someone new.
新しい出会いは期待できそうにない。
*if only 仮定法過去:~さえすればなぁ
I guess my chances of that happening are somewhat diminished, seeing that I’m incapable of making eye contact with a woman I don’t know.
知らない女性は緊張してしまう。
*diminish:When something diminishes,or when it is diminished, its importance, size, or intensity is reduced.
*incapable of -ing:Someone who is incapable of doing something is unable to do it.
Maybe I should get back together with Naomi.
ナオミとよりを戻すべきだ
She was nice. Nice is good.
彼女は心優しい女で
She loved me.
僕を愛してた。
(woman speaks indistinctly(不明瞭に))
Why do I fall in love with every women I see who shows me the least bit of attention.
少しでも関心を示されると僕は恋に落ちる。
Hi.
I’m sorry.
なにか?
I just said hi.
ハーイと
Hi. Hello. Hi.
どうも ハイ
Okay if I sit closer?
前の席いい?
How far are you going?
どこまで?
Uh, Rockville Center.
ロックビルセンター
Get out! Me too!
うっそー 私もよ
Really?
What are the odds?
奇遇ね
Do I know you?
Do you ever shop at Barnes&Noble?
前にあった?B&N書店へは?
Sure. Sure.
よく行くよ
That’s it!
それよ
Year?
I’ve seen you, man!
Book slave there for,like, five years now.
見た顔だわ。
あの店でこきつかわれて5年なの
Ah. I’d have thought I’d remember you.
会えば覚えてる
Jesus! Is it five years?
It might be the hair.
髪のせいかも
What might?
何が?
It changes a lot.
The color.
That’s why you might not recognize me.
よく色を変えるから気づかないのよ
It’s called Blue Ruin, the color.
青は廃墟
Right, Yeah.
Snappy name, Huh?
シャレた色でしょ?
i like it.
Anyway, this company makes a whole line of colors with equally snappy names.
Red・・・ Red Menace, Yellow Fever, Green Revolution.
That’d be a job, coming up with those names.
ここのヘアカラーの名前がさえてるの。
赤の脅威、黄熱病、緑の革命
考えるのが大変
You think there could possibly be a job like that.
I mean,how many hair colors could there be? Fifty, maybe.
専門家がいるのか?
ヘアカラーってせいぜい50色だろ
Someone’s got that job.
Agent Orange! I came up with that one.
I apply my personality in a paste.
だから少数
「枯葉剤色」私のネーミングよ
私は気まぐれなの。(気分によって髪の色を変えるところからきているようです)
Oh, I doubt that very much.
違うだろ
Well, you don’t know me, so・・・
You don’t know, do you?
知らないくせに
そうでしょ?
Sorry. I was just・・・ I’m trying to be nice.
ごめん、いい人に見られたくて
Yeah. I got it.
そう。やっぱりね。
(inhales)
(sniffs)
(sighs)
My name’s Clementine, by the way.
クレメンタインよ
I’m Joel.
Hi, Joel.
Hey.No jokes about my name.
Oh, no, you wouldn’t do that.
You’re trying to be nice.
よろしく
名前を冗談にしないでね。
大丈夫よね。
いい人だもの。
I don’t know any jokes about your name.
冗談なんかうかばないよ。
Huckleberry hound.
I don’t know what that means.
どういう意味?
Huckleberry hound?
What are you, nuts?
知らないの?あなた変よ。
It’s been suggested.
(chuckles)
よく言われる。
♪Oh, my darlin’ oh, my darlin’ oh, my darlin’ Clementine
You were lost and gone forever
Dreadful sorry, Clementine.♪
我が愛しのクレメンタイン
君に去られてどんなにつらいか
(laughs)
No?
しらない?
I’m sorry, Just・・・
It’s a pretty name, though.
It really is nice.
It’s, uh・・・
It means “merciful”
Right? Clemency?
素敵な名前だね。
情け深いって意味だろ?
寛大だ(Clemency)
Althought it hardly fits.
I’m a vindictive little bitch, truth be told.
私はその逆よ。心の狭い女なの
Gee, I wouldn’t think that about you.
そうは思わない。
Why wouldn’t you think that about me?
I don’t know. I just, uh・・・
You seem nice, so・・・
なぜかな。
なんとなく
いい人に見えたから。
Oh, now I’m nice?
Oh, God, Don’t you know aby other adjectives?
I don’t need “nice”.
I don’t need myself to be it, and I don’t need anybody else – to be it at me.
私がいい人?
もう勘弁してよ
いい人なんてまっぴらよ。
優しい連中も嫌いよ。
Okay.
Joel?
It’s Joel, right?
Yes.
I’m sorry I yelled at you.
I’m a little out of sorts today.
どなってごめんね。
イライラしてるの
*out of sorts:機嫌が悪い
(exhales)
My embarrassing admission is I really like that you’re nice right now.
I mean, I can’t tell from one moment to the next what I’m gonna like,
but right now・・・
I’m glad you are.
実をいうと今はあなたの優しさが好き。
次の瞬間はわからないわ。
でも今は一緒にいたいの。
(giggles)くすくす笑い
I have some stuff that, uh, I probably should, uh,
これを片づけたいんだ。
Oh! I’m sorry. Okay.
I’m writing, and
書いておかないと
Sure.
No. That’s Okay.
I just have・・・ You know, this is・・・
Okay
Ohh! Hey!
Take care, then.
気を付けて
Jesus!
コメント